Consejos de los profesionales

Entrevista con el periodista y traductor profesional Francisco Miraval

Por Laressa Watlington

¿Cuáles son los mayores problemas que ves en las traducciones de artículos o de periodistas?

Existen varios problemas. Creo que los dos mayores problemas son desconocer los matices de los idiomas con los que uno trabaja y desconocer (o por lo menos no conocer con suficiente profundidad) la audiencia a la que las historias o artículos están dirigidos.

Otro problema es no tomarse el tiempo necesario para encontrar la palabra o expresión adecuada para la traducción y no revisar la traducción una vez que está completa.

Desde otro punto de vista, creo que existe otro problema, el de asumir que el lenguaje es una herramienta de comunicación y no un elemento componente esencial del ser humano, y por lo tanto cambiante, ya que eso lleva a fosilizar la traducción, es decir, a usar en la traducción las mismas palabras una y otra vez, sin acompañar al lenguaje en sus constantes cambios y sin adaptar la traducción a esos cambios.

¿Existen algunos recursos para aquellos que desean mejorar sus habilidades para traducir?

Existen muchos recursos, pero creo que los dos mejores son seguir leyendo y estudiando en los idiomas que usamos para las traducciones, y aceptar que el proceso de traducción nunca está acabado, sino que las traducciones siempre son provisorias. Esa actitud nos llevará a embarcarnos en un continuo proceso de auto enseñanza para mejorar las traducciones.

Hay palabras que se pueden traducir de varias maneras dependiendo del país de donde uno sea. ¿Cómo decides qué palabra utilizar para la traducción?

Tomo esa decisión sobre la base de dos elementos importantes: qué palabras usa en ese caso el medio al que le estoy enviando la historia y qué palabras serían las más comunes y fácilmente comprensibles para la audiencia que recibirá esa historia.

Pero incluso habiendo elegido una cierta palabra para la traducción, trato de usar sinónimos o de agregar explicaciones, para despejar toda duda. Cuando hago traducciones, mi meta es que el lector no sienta que está leyendo una traducción.

Acerca del entrevistado

Francisco Miraval es filósofo, escritor y periodista. Francisco es fundador y presidente de Proyecto Visión 21, una agencia independiente y bilingüe que ofrece servicios de noticias y de consultoría con oficinas en Aurora, Colorado. También es el director de una organización sin fines de lucro que provee oportunidades de capacitación para hispanos adultos monolingües. Francisco es oriundo de Argentina y vive en Colorado.